Saltar a los contenidos | Saltar a la navegación

etc

eTc

Únete a eTc

Recibe el blog en tu correo

                 Powered by FeedBurner
Recibe el blog por RSS

                 Powered by FeedBurner

Más vistasComentarios

Flickr eTc

RT : Twitterers consume news, MySpace games and entertainment & Facebookers news and community"

El blog de marketing en español

Territorio Creativo
24 Apr
2006

Sixt lanza un verdadero boca a boca con su falsa publicidad

 
Publicado por Juan Luis Polo

Gibsnisch2
Sixt, el líder alemán de alquiler de coches ha contratado a la agencia Jung Von Matt para realizar su última campaña realmente novedosa.

La publicidad comparativa está prohibida en este sector, es por eso que Sixt tuvo la buena idea de "inventarse" un competidor para poder compararse con él. Primero aparecieron publicidades de este misterioso competidor en la prensa alemana. La marca era "Gibsnisch", el slogan "Aun mejor que Sixt" y la imagen, una mujer muy guapa y casi desnuda sentada encima de un coche de lujo. O sea, todo lo necesario para un buen anuncio y sobre todo para empujar el público a conectarse a su página web.

En la web, aparece de nuevo la imagen atractiva de la mujer, pero al pinchar encima de la imagen se desmonta el escenario y la modelo sale disparada fuera de la pantalla. Luego, un único mensaje: "¿Un rentacar mejor que Sixt? No existe" y el visitante se ve directamente enviado a la web de Sixt, que resulta mucho más sencilla que la de su competidor ficticio. Es de notar también el juego de palabra en el nombre de la marca: "impossible" se dice "gibs nisch" en alemán! En fin la campaña entera es un éxito, además tiene su toque viral con la opción de mandarlo a un amigo.

(Vía Moscow Blog)

Entradas relacionadas:
Categorias: Campañas
icono1 icono1 icono1

Comentarios

Solo un comentario malicioso: es un boca a oreja, no un boca a boca. :-)

Juanjo Rodríguez

24 April 2006 a las 5:16 pm

Lástima, es más excitante lo primero ;-)

JuanLuis

24 April 2006 a las 7:29 pm

Juanjo,

Marine, que es francesa, podría haber dicho boca a oreja (bouche a oreille), que es como se dice en francés. Sin embargo, lo ha dicho correctamente en español: boca a boca.

Fernando

24 April 2006 a las 7:45 pm

Por cierto, Marine, buen post, y magnífica campaña.

Fernando

24 April 2006 a las 7:46 pm

Es verdad que la primera vez que escuché la expresión me extraño un poco, pero luego al leer en Marketing Directo un artículo sobre “¿cómo crear un buen boca a boca?” ya no tenía dudas!

Marine_eTc

24 April 2006 a las 8:37 pm

He respondido en el post que le habéis dedicado al tema. Que conste que el comentario llevaba un guiño. ;-)

http://etc.territoriocreativo.es/etc/2006/04/boca_a_boca_o_b.html#comment-16532156

Juanjo Rodríguez

25 April 2006 a las 10:52 am

Es boca a boca, que da más idea de algo que “corre” de boca en boca a algo que va de una boca a la oreja y allí se “muere”.

Lo único raro del artículo es que lo que le da el “toque viral” sea la opción de “enviar a un amigo”. Eso no sirve para nada si el contenido no es bueno!!

Hugo

25 April 2006 a las 12:21 pm

Claro, si el contenido no es bueno, no te da ganas de mandarlo a un amigo, pero en este caso lo he mandado a varias personas…

Marine_eTc

26 April 2006 a las 1:21 am

Comenta la entrada

(* Con asterisco los campos obligatorios)